Pourquoi apprendre dans deux langues dès la petite enfance ?
À l’école Le Village, le bilinguisme dès la maternelle s’ancre dans une pédagogie Montessori vivante et immersive, bien loin d’un simple cours de langue.
Ainsi, l’anglais et le français font partie du quotidien — non pas comme deux matières distinctes, mais comme deux langues vivantes réellement intégrées à l’environnement. Dans chaque classe, de la maternelle à l’élémentaire, les enfants évoluent auprès d’éducateurs anglophones et francophones, sans traduction systématique ni apprentissage formel : le langage se construit dans l’usage, par immersion naturelle, dans le respect du rythme de chacun.
Ce mode d’apprentissage n’est pas seulement cohérent avec la pédagogie Montessori, il est aussi validé par les sciences cognitives. Et ses effets dépassent largement les murs de l’école.
🌱 Bilinguisme et Montessori : une alliance naturelle
Maria Montessori insistait sur l’importance de l’environnement linguistique dans les premières années de vie : c’est à cette période que l’enfant développe spontanément les bases du langage, sans effort apparent, en s’imprégnant des sons et des structures grammaticales qui l’entourent.
Dans une ambiance Montessori :
-
- l’enfant entend les deux langues quotidiennement, sans pression ;
-
- les éducateurs parlent chacun exclusivement leur langue maternelle ;
-
- l’apprentissage se fait par immersion, manipulation, interaction réelle, et non par mémorisation abstraite.
Cette exposition riche et cohérente permet au cerveau en développement d’ancrer deux systèmes linguistiques sans confusion, et surtout sans stress.
🧠 Les bienfaits du bilinguisme dès la maternelle en Montessori, validés par les neurosciences
Les études en neurosciences confirment que l’exposition à deux langues dans la petite enfance a des effets profonds et durables :
-
- ✅ Meilleur développement des fonctions exécutives : les enfants bilingues montrent une plus grande capacité à se concentrer, à résoudre des problèmes, à gérer leur attention (source : Bialystok, 2009¹).
-
- ✅ Souplesse cognitive : passer d’une langue à l’autre entraîne une meilleure flexibilité mentale.
-
- ✅ Meilleure conscience métalinguistique : les enfants comprennent plus tôt que les mots sont des conventions arbitraires, ce qui les aide dans l’apprentissage de la lecture (source : Kovács & Mehler, 2009²).
-
- ✅ Capacité accrue à apprendre d’autres langues plus tard (source : Cummins, 2000³).
Et surtout, ces bénéfices s’observent indépendamment du niveau socio-économique : le bilinguisme est un levier d’équité éducative, tout à fait en cohérence avec l’approche inclusive de notre école.
🌍 Une ouverture au monde — bien au-delà de l’école
Parler deux langues, ce n’est pas seulement accumuler du vocabulaire : c’est changer de perspective.
Les enfants bilingues développent :
-
- une plus grande empathie culturelle,
-
- une capacité à comprendre autrui dans sa diversité,
-
- une aptitude à s’adapter plus facilement dans les environnements variés.
À l’âge adulte, ils présentent aussi :
-
- une meilleure facilité à s’intégrer dans des milieux internationaux,
-
- des avantages professionnels reconnus,
- une plus grande tolérance à l’ambiguïté, très recherchée dans le monde moderne (source : Baker, 2011⁴).
🧑🏫 Vivre le bilinguisme dès la maternelle en Montessori : l’expérience du Village
Dans notre école, le bilinguisme n’est pas un cours supplémentaire : c’est une ambiance linguistique vivante, dans laquelle l’enfant évolue chaque jour — de la maternelle à l’élémentaire.
🗣️ Une classe = deux langues, deux éducateurs/rices
Dans chaque ambiance Montessori (3–6 et 6–12 ans), les enfants sont accompagnés par deux éducateurs/rices référent.e.s :
-
- l’un de langue maternelle française,
-
- l’autre de langue maternelle anglaise.
Ces éducateurs/rices s’adressent aux enfants exclusivement dans leur propre langue, sans traduction directe. L’enfant est donc immergé naturellement dans les deux langues au quotidien. C’est ce qu’on appelle une approche “one person, one language”.
🌍 Une école ancrée dans une réalité internationale
Le bilinguisme à l’école Le Village n’est qu’un des reflets de notre ouverture au monde. Notre communauté rassemble des enfants venus de cultures et de pays variés, et l’approche Montessori — utilisée dans des milliers d’écoles à travers le globe — permet à chacun de s’y retrouver avec repères et confiance.
Le matériel Montessori, les présentations, les rituels de classe sont les mêmes à Tokyo, à Londres, à Dakar ou à Castelnau-le-Lez. Cette cohérence mondiale rend les apprentissages universels et facilite l’intégration des enfants nouvellement arrivés, souvent non francophones.
En ce sens, notre école est véritablement internationale : par la langue, les pratiques, et la richesse humaine qui s’y exprime au quotidien.
🧩 Pas de traduction, mais du sens
Quand un enfant ne comprend pas une consigne ou un mot en anglais, l’éducateur/rice anglophone ne passe pas au français. Il reformule, mime, montre le matériel, ou invite un autre enfant à illustrer le mot avec lui. L’enfant associe alors la langue à l’action, et non à une traduction mentale.
Cela favorise :
-
- une meilleure compréhension en contexte,
-
- une construction naturelle du vocabulaire,
-
- et une confiance dans sa capacité à comprendre sans tout maîtriser.
🧒 Un langage incarné, pas “enseigné”
Les moments d’apprentissage du langage ne sont pas formels. L’anglais (et le français) sont présents dans :
-
- les présentations Montessori (ex : nomenclatures, lectures de mots, grammaire Montessori en anglais et en français),
-
- les histoires racontées en anglais,
-
- les petites conversations informelles (“Would you like a snack?”, “Can you bring me the pink tower?”),
-
- les chants, routines et jeux de groupe (circle time, comptines, météo…),
-
- et même dans les discussions entre enfants, car ceux qui comprennent aident naturellement les autres.
📚 Une progression cohérente dans les deux langues
-
- En maternelle (3–6 ans), l’objectif est surtout la compréhension orale, le développement du vocabulaire, la familiarité avec les sons, et le plaisir de parler.
-
- En élémentaire (6–12 ans), les enfants poursuivent ce chemin avec :
-
- des activités de lecture et d’écriture dans les deux langues ;
-
- des travaux de recherche en anglais (exposés, lapbooks, fiches) ;
-
- et la possibilité de passer d’une langue à l’autre selon leur envie ou les consignes.
-
- En élémentaire (6–12 ans), les enfants poursuivent ce chemin avec :
Chaque enfant évolue à son rythme, avec des encouragements mais jamais d’évaluation formelle du “niveau” en langue.
🏡 Et à la maison ? Encourager le bilinguisme au quotidien
Vous vous demandez comment soutenir cette dimension à la maison, surtout si vous n’êtes pas vous-même bilingue ? Bonne nouvelle : vous pouvez faire beaucoup, sans enseigner !
Voici quelques pistes simples, cohérentes avec la pédagogie Montessori :
🔸 Lire ou écouter des albums en anglais (ou en français si l’anglais est la langue dominante à l’école) — même si vous ne comprenez pas tout : l’intonation, les images, le plaisir comptent autant que la précision.
🔸 Écouter des chansons ou des histoires audio dans la langue cible (ex. : The Singing Walrus, Pancake Manor, Comptines.net).
🔸 Créer des contextes réels : cuisiner une recette en anglais, suivre un tuto enfantin, regarder un court dessin animé.
🔸 Laisser l’enfant mélanger les langues au début — cela fait partie du processus.
🔸 Valoriser l’effort de communication, même imparfait : “Tu as dit ça en anglais, c’est super, tu te rappelles ce mot tout seul !”
Et surtout, évitez les tests, les corrections systématiques, ou les questions pièges. Le langage, comme l’apprentissage, a besoin de sécurité émotionnelle.
📩 Envie d’en savoir plus ?
Notre école bilingue Montessori accueille les enfants de 3 à 12 ans à Castelnau-le-Lez (près de Montpellier).
L’ambiance linguistique est au cœur de notre pédagogie, et elle fait une vraie différence.
➡️ Venez visiter notre école ou lisez aussi :
🔗 Pourquoi apprendre à calculer dès la maternelle ?
🔗 Références
¹ Bialystok, E. (2009). Bilingualism: The good, the bad, and the indifferent. Bilingualism: Language and Cognition, 12(1), 3–11. – https://www.yorku.ca/research/impact/stories/ellen-bialystok/
² Kovács, Á. M., & Mehler, J. (2009). Cognitive gains in 7-month-old bilingual infants. PNAS, 106(16), 6556–6560. – https://www.pnas.org/content/106/16/6556
³ Cummins, J. (2000). Language, Power and Pedagogy: Bilingual Children in the Crossfire. Multilingual Matters.
⁴ Baker, C. (2011). Foundations of Bilingual Education and Bilingualism (5th ed.). Multilingual Matters.
Leave Your Comment